Наиболее популярный диалог на английском языке – это диалог при встрече. Ведь именно тогда и получается диалог, когда мы встречаем знакомого нам человека. Зачастую именно с такого диалога начинается изучение английского языка.
Как правило, диалог при встрече начинается со слов Hello или Hi. Однако помните, что слово Hi, что переводится как «привет», является более неформальным, то есть таким образом лучше приветствовать друга или приятеля. Незнакомому человеку или малознакомому человеку лучше говорить Hello, что переводится как «здравствуйте».
После приветствия правилом вежливого тона будет поинтересоваться, как дела у собеседника.
How are you? Как дела?
Используется также и краткая форма: How’re you?
How are you doing? Как поживаете? Как поживаешь?
Таким образом уже можно получить небольшие диалоги:
— Hi! How’re you? Привет! Как дела?
— I’m good, thanks. Yourself? Хорошо, спасибо. Ты как?
— I’m also good. Thank you. Тоже хорошо. Спасибо.
— Hi! How are you doing? Привет! Как дела?
— Good, thank you. Yourself? Очень хорошо, спасибо. У тебя как?
— Very well, thanks. Очень хорошо, спасибо.
Вопрос «Yourself?» переводится как «А ты?» «А ты как?». Данное слово употребляется после ответа на какой-то вопрос. Чтобы не повторять полностью этот же вопрос, используется вопрос «Yourself?». Например:
- Ты смотрел фильм «Годзилла»?
- Да. А ты?
Дальше диалог развивается в зависимости оттого, с каким человеком идет беседа. Если это хорошо знакомый человек, то диалог при встрече может продолжиться вопросами о родственниках и друзьях.
How’s your father? Как поживает твой отец?
How’s your mother? Как дела у твоей мамы?
How’s your husband? Как дела у твоего мужа?
How’s your wife? Как дела у твоей жены?
How are your kids? Как ваши дети?
How’s Oleg? Как поживает Олег?
How’s Maxim? Как дела у Максима?
How’s Masha? Как поживает Маша?
Благодаря этим простым фразам мы можем расширить наши диалог.
— Hi! How are you? Привет! Как дела?
— I’m good, thanks. Yourself? Хорошо, спасибо. Ты как?
— Good. How’s Olga? Хорошо. Как поживает Ольга?
— She’s good. Хорошо.
— How’s your mother? Как дела у твоей мамы?
— She’s good. Хорошо.
— How’s your job? Как твоя работа?
— It’s good. Thanks for asking. Хорошо. Спасибо, что спросил.
Фраза «Thanks for asking» является вежливым ответом, когда кто-то интересуется вашими делами, семьей, проблемами и т.д. Переводится фраза, как «спасибо, что поинтересовались, спросили».
Очень часто при встрече в диалоге звучит вопрос «Что нового?» Это некий способ продолжить диалог.
What’s new? Что нового? Что новенького?
What’s up? Что происходит?
Благодаря этим простым вопросам мы можем еще увеличить наш диалог.
— Hi, Olga! What’s up? Привет, Ольга! Как дела?
— I just got a new job! Я только что нашла новую работу!
— Really? That’s great! Good luck with your new job! Правда? Здорово! Удачи с твоей новой работой!
— Thanks. Спасибо.
Следующие фразы мы можем использовать для диалога с человеком, которого давно не видели.
It’s been a long time! How’ve you been? Давно не виделись! Как ты поживал(а) все это время?
I haven’t seen you around lately. Where have you been? Тебя не видно в последнее время. Где ты был(а)? (Где ты пропадаешь?)
It’s been ages since I last saw you! Данную фразу на русский язык можно перевести известной русской фразой: Сто лет тебя не видел!
It is so good to see you! Так здорово тебя видеть! (Так здорово с тобой встретиться!)
Благодаря этим фразам наш диалог еще расширяется.
— Hi, Sveta! Is that you? It’s been a long time! How’ve you been? Привет, Света! Ты ли это? Давно не виделись! Как ты?
— I’m fine. Yourself? Прекрасно! А ты?
— Good, thanks. It is so good to see you! You look great! You haven’t changed a bit! Хорошо, спасибо. Отлично выглядишь. Ты совсем не изменилась!
— Neither have you. So, how’s life? What’s new? Ты тоже не изменилась. Как жизнь? Что нового?
— I’m good, thanks. Хорошо, спасибо.
— Marina! Hello! Марина! Привет!
— Hi! How are you? Привет! Как дела?
— Good, thanks. You look great! It’s been ages since I last saw you. Спасибо, хорошо. Ты выглядишь прекрасно! Сто лет тебя не видел.
— Three years exactly. Три года, если точно.
— Right. You haven’t changed a bit! So, what’s up? What’s been happening in your life? Верно. Ты совсем не изменилась. Ну, как дела? Что происходит?
— Not much has been going on. Same old, same old. Ничего особенно и не произошло. Все по-старому.
Последняя фраза «Same old, same old» является идиомой. Она очень часто используется в английском языке. На русский переводится как «Все то же самое», «Все по-старому», «Все по-прежнему».
Благодаря фразам, которые мы привели выше, мы можем получить диалог на английском языке при встрече.
|